可口可乐(Coca-Cola)在新西兰汽水自动售卖机上的新广告标语「Kia ora,mate」引起大风波。由于不同语言翻译诠释,让「你好,朋友!」变成「你好,死亡!」,被外界广泛关注和热议,甚至有网友直呼「难得卖甜汽水的全球大公司说了次实话」,讽刺意味十足。 可口可乐为了融入新西兰,试图将英语和新西兰当地第3种官方语言毛利语结合在一起,却没想到会弄巧成拙。「Kia ora,mate」中的「mate」,英文解释是「朋友」的意思,但在毛利语意思却是「死亡」。 在毛利语中,「Kia ora」有问候的意思,但「mate」却是指死亡,所以合起来变成「向死亡问好」。而英文里的「mate」在新西兰、澳洲和英国等地通常是指朋友或陌生人。 可口可乐的发言人本周稍早接受毛利电视台(Maori Television)访问时表示,这个标语是指「让毛利人和讲英语的纽西兰人一起相处」,并没有不尊重任何文化的意思。 由于可口可乐饮料中的糖分含量极高,因此对于这次可口可乐新广告标语的失误,社交媒体用户很快点出了其中的讽刺意味,甚至有网友表示,「难得卖甜汽水的全球大公司说了次实话」。也有很多人批评可口可乐在做此广告标语时,没好好研究调查。
|